Job 36:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Et ugudelig hjerte bærer på harme. De roper ikke om hjelp når Gud har bundet dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed ’kje, um dei bundne vert;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Norwegian 1938
Men folk med gudlaust hjarta hyser vreide; dei ropar 'kje til Gud når han legg dei i band.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De gudløse er stadig harme og roper ikke til Gud om hjelp når han har bundet dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eit ugudeleg hjarte ber på harme. Dei ropar ikkje om hjelp når Gud har bunde dei.
Norwegian BGO
De som er ugudelige av hjertet, samler opp sinne. De roper ikke om hjelp når Han binder dem.
Norwegian N 78 BM
De gudløse er stadig harme og roper ikke til Gud om hjelp når han har bundet dem.
Norwegian N 78 NN
Støtt er dei gudlause harme og ropar ikkje til Gud om hjelp når han har bunde dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mennesker med gudløst sinn huser vrede. De roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.