Job 36:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pass på så ikke noen lokker deg med overflod, la ikke bestikkelser føre deg på avveier!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Norwegian 1938
Lat berre ikkje vreide lokka deg til spott, og lat ikkje den tunge boti lokka deg på avveg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke vreden lokke deg til spott eller store løsepenger føre deg på avveier!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pass på så ikkje nokon lokkar deg med overflod, lat ikkje løysepengar føra deg på avvegar!
Norwegian BGO
Men vokt deg under vreden, så Han ikke fører deg bort med ett slag. For selv en stor løsepenge kan ikke hjelpe deg unna.
Norwegian N 78 BM
La ikke vreden lokke deg ¬til spott eller store løsepenger ¬føre deg på avveier!
Norwegian N 78 NN
Lat ikkje vreiden ¬lokka deg til spott eller store løysepengar ¬føra deg på avveg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La bare ikke vrede lokke deg til spott. La ikke den store boten lede deg på avvei!