Job 38:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du kan bringe mørket til landet der det bor, om du kjenner stiene dit!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
Norwegian 1938
so du kann henta det til riket der det råder og kjenna stigane til huset det held til i?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så ta dem med dit de hører hjemme, du kjenner jo stiene til deres hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du kan føra mørkret til landet der det bur, om du kjenner stigane dit!
Norwegian BGO
så du kan bringe det innenfor sine grenser, så du kan kjenne stiene til huset der det hører hjemme?
Norwegian N 78 BM
Så ta dem med ¬dit de hører hjemme, du kjenner jo stiene ¬til deres hus.
Norwegian N 78 NN
Så ta dei med til deira heimstad, du kjenner stigane til deira hus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så du kunne bære det fram dit hvor det hører hjemme, og vise det veien dit hvor det bor!