Job 39:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Strutsen går fra eggene sine på marken, lar dem varmes i sanden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Norwegian 1938
Nei, sine egg dei let ho jordi skøyta, og sanden er det som fær verma dei;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den legger eggene sine på marken og lar dem varmes opp i sanden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Strutsen går frå egga sine på marka, lèt dei bli varme i sanden.
Norwegian BGO
Derfor må den forlate sine egg på jorden og varme dem i støvet.
Norwegian N 78 BM
Den legger eggene sine ¬på marken og lar dem varmes opp ¬i sanden.
Norwegian N 78 NN
Ho legg sine egg på marka, lèt sanden halda dei varme.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem varmes opp i sanden.