Job 39:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som et jordskjelv dundrer den fram og stanser ikke om hornet gjaller.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
Norwegian 1938
Med ofse riv han jordi upp, ustyrleg når stridsluren ljomar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den farer fyrig av sted så det dundrer, og stanser ikke når hornet gjaller.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som eit jordskjelv dundrar han fram og stansar ikkje om hornet gjallar.
Norwegian BGO
Den legger avstander bak seg så jorden skaker og rister. Den stanser heller ikke når det gjaller i basunen.
Norwegian N 78 BM
Den farer fyrig av sted ¬så det dundrer, og stanser ikke ¬når hornet gjaller.
Norwegian N 78 NN
Han fer av stad ¬i dundrande tan, og stoggar ikkje ¬når hornet ljomar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med styr og ståk farer den fram over marken, og den lar seg ikke stagge når hornet lyder.