Job 39:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den vrinsker når hornet lyder, værer krig på lang avstand: kommandorop og hærskrik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Norwegian 1938
Han kneggjar: Hui! når luren let, og verar striden langan leid, ljomande hovdingmål og herrop.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den vrinsker høyt ved lyden av hornet. Den værer kampen på lang lei, kommandorop og hærskrik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han vrinskar når hornet læt, vêrar krig på lang avstand: kommandorop og hærskrik.
Norwegian BGO
Hver gang bukkehornet lyder, sier den: ‘Aha!’ Den værer striden på lang avstand, brøl fra befalingsmenn og skrik under slaget.
Norwegian N 78 BM
Den vrinsker høyt ¬ved lyden av hornet. Den værer kampen på lang lei, kommandorop og hærskrik.
Norwegian N 78 NN
Han kneggjar høgt ¬når hornet læt. Han vêrar striden langan lei, bydande rop og hærskrik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når hornet lyder sier den: Hui! Langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.