Job 4:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sto der, men jeg kjente ham ikke, en skikkelse rett for øynene mine. Jeg hørte en hviskende stemme:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
Norwegian 1938
Ho stogga, men eg kunde ikkje rett skilja korleis ho såg ut - ein skapnad stod der framfor augo; eg høyrde susing og ei røyst:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En skikkelse stanset, men det var ikke klart for meg hvordan den så ut. Den stod rett foran øynene på meg, og jeg hørte en rolig røst som sa:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han stod der, men eg kjende han ikkje, ein skapnad rett for auga mine. Eg høyrde ei kviskrande røyst:
Norwegian BGO
Den sto stille, men jeg kunne ikke skjelne utseendet den hadde. En skikkelse var rett for øynene mine, det var stillhet. Jeg hørte en stemme som sa:
Norwegian N 78 BM
En skikkelse stanset, men det var ikke klart for meg hvordan den så ut. Den stod rett foran øynene ¬på meg, og jeg hørte en rolig røst ¬som sa:
Norwegian N 78 NN
Ein skapnad stogga, men eg såg ikkje klårt ¬korleis han var. Han stod beint ¬framfor augo mine, og eg høyrde ei roleg røyst ¬som sa:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den sto der, jeg skjelnet den ikke klart, en skikkelse sto der for mine øyne. Jeg hørte en stille røst som hvisket: