Job 40:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se Behemot: Jeg skapte både henne og deg. Hun eter gress som en okse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Norwegian 1938
Sjå Behemot, som eg hev skapt so vel som deg; plent som ein ukse et han gras.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se flodhesten! Jeg har skapt både den og deg. Den eter gress som en okse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå Behemot: Eg skapte både henne og deg. Ho et gras som ein okse.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Se nå på de store mektige dyrene i naturen. Jeg skapte dem sammen med deg. De eter gress som en okse, og har voldsomme krefter i hoftene sine. De har en enorm styrke. Knoklene er som bronserør, og den har benbygning som jernstenger. Denne er den første på Guds veier, bare Skaperen kan komme nær med sverdet sitt.
Norwegian BGO
Se nå på Behemot, som Jeg dannet sammen med deg. Den eter gress som en okse.
Norwegian N 78 BM
Se flodhesten! ¬Jeg har skapt både ¬den og deg. Den eter gress som en okse.
Norwegian N 78 NN
Sjå elvehesten! Eg har skapt både han og deg. Han et gras som ein okse.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som deg. Den eter gress som en okse.