Job 41:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pusten setter kull i brann, en flamme står ut av gapet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Norwegian 1938
Hans ande kveikjer eld i kol, og logar stend ut or hans gap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Pusten fra den setter kull i brann, en flamme står ut av dens gap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pusten hans set kol i brann, ein flamme står ut or gapet.
Norwegian BGO
Den har en pust som får kull til å blusse opp, og en flamme står ut av gapet på den.
Norwegian N 78 BM
Pusten fra den ¬setter kull i brann, en flamme står ut av dens gap.
Norwegian N 78 NN
Pusten hans set kol i brann, ein loge står ut or hans gap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dens ånde tenner kull i brann, og luer går ut av dens gap.