Job 41:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om sverdet treffer, biter det ikke på ham, og heller ikke kastevåpen, spyd eller pil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Norwegian 1938
Um sverdet råmar han, so bit det ikkje på han, og ikkje langspjot, piler eller kastespjot.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om sverdet treffer, biter det ikke på den, og heller ikke kastevåpen, spyd eller pil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om sverdet treffer, bit det ikkje på han, og heller ikkje kastevåpen, spyd eller pil.
Norwegian BGO
Om sverdet skulle ramme den, får det ikke utrettet noe. Det kan heller ikke spydet, kastepilen eller lansen.
Norwegian N 78 BM
Om sverdet treffer, ¬biter det ikke på den, og heller ikke kastevåpen, ¬spyd eller pil.
Norwegian N 78 NN
Om sverdet råkar han, ¬bit det ikkje, og heller ikkje kastevåpen, ¬spyd eller pil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse eller pil eller kastespyd.