Job 41:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han setter dypet i kok som en gryte, lar havet boble som salve i gryta.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Norwegian 1938
Han fær djupet til å koka som ei gryta, og havet til å skuma som ein salvekjel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den setter dypet i kok som en gryte, lar havet skumme som en kjele med salve.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han set djupet i kok som ei gryte, lèt havet bobla som salve i gryta.
Norwegian BGO
Den får dypet til å koke som en gryte, den gjør havet lik en kjele der salven skummer.
Norwegian N 78 BM
Den setter dypet i kok ¬som en gryte, lar havet skumme ¬som en kjele med salve.
Norwegian N 78 NN
Han set djupet i kok ¬som ei gryte, lèt havet skumma ¬som ein kjele med salve.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den får dypet til å koke som en gryte. Den får havet til å skumme som en salveblanders kjele.