Job 42:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle hans brødre og søstre og tidligere kjenninger kom til ham. De spiste med ham i hans hus, viste medfølelse og trøstet ham for alt det vonde som HERREN hadde latt komme over ham. Hver og en ga ham et pengestykke og en gullring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alle brørne og systerne hans kom til honom, og like eins alle dei kjenningar han fyrr hadde havt, og dei åt og drakk med honom i huset hans. Og synte honom medynk og trøysta honom for all den ulukka som Herren ført yver honom, og kvar av deim gav honom ein gullpening og ein gullring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alle hans brødre kom til ham, og alle hans søstre og alle som hadde kjent ham før, og de åt med ham i hans hus og viste ham medynk og trøstet ham for all den ulykke Herren hadde latt komme over ham; og de gav ham hver en kesitte og hver en gullring.
Norwegian 1938
Og alle brørne hans kom til han, og like eins alle systerne hans og alle kjenningane han fyrr hadde havt, og dei åt med han i huset hans og synte han medynk og trøysta han for all ulukka som Herren hadde late koma yver han; og kvar av dei gav honom ein kesite og ein gullring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle Jobs brødre og søstre og kjenninger kom til ham og satt til bords med ham i hans hus. De viste ham medkjensle og trøstet ham etter alt det vonde som Herren hadde sendt over ham. Hver av dem gav ham et pengestykke og en gullring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle brørne og systrene hans og dei som kjende han frå før, kom til han. Dei åt med han i huset hans, viste medkjensle og trøysta han for alt det vonde som HERREN hadde late koma over han. Kvar og ein gav han eit pengestykke og ein gullring.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle brødrene hans kom til ham, og alle søstrene hans og alle dem han hadde kjent før, spiste sammen med ham i huset hans. De viste ham medlidenhet og trøstet ham for all motgangen som Herren hadde latt komme over ham. Hver av dem ga ham et stykke sølv og en ring av gull.
Norwegian BGO
Alle hans brødre kom til ham, og alle hans søstre og alle dem han hadde kjent før, og de spiste brødet med ham i hans hus. De viste ham medynk og trøstet ham for alt det onde som Herren hadde latt komme over ham. Hver av dem ga ham et stykke sølv og en ring av gull.
Norwegian N 78 BM
Alle Jobs brødre og søstre og kjenninger kom til ham og satt til bords med ham i hans hus. De viste ham medkjensle og trøstet ham etter alt det vonde som Herren hadde sendt over ham. Hver av dem gav ham et pengestykke og en gullring.
Norwegian N 78 NN
Og alle brørne hans kom til han, og like eins systrene og kjenningane hans. Dei sat til bords med han i huset hans, viste han medkjensle og trøysta han etter at Herren hadde sendt så mykje vondt over han. Kvar av dei gav han eit pengestykke og ein gullring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og alle hans brødre kom til ham, og alle hans søstre og alle som hadde kjent ham før. De spiste med ham i hans hus og viste ham medynk og trøstet ham for all den ulykke Herren hadde latt komme over ham. De ga ham hver et sølvstykke og hver en gullring.