Job 42:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før hadde jeg bare hørt rykter om deg. Nå har jeg sett deg med egne øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyrr høyrd’ eg berre gjete deg, no ser eg deg med eigne augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare hvad ryktet meldte, hadde jeg hørt om dig; men nu har mitt øie sett dig.
Norwegian 1938
Eg hadde berre høyrt ei fråsegn um deg; no hev mitt auga fenge sjå deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Før hadde jeg bare hørt om deg, men nå har jeg sett deg med egne øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Før hadde eg berre høyrt gjetord om deg. No har eg sett deg med eigne auge.
Norwegian BGO
Bare hva ryktet meldte hadde jeg hørt om Deg, men nå ser mitt øye Deg.
Norwegian N 78 BM
Før hadde jeg bare hørt om deg, men nå har jeg sett deg ¬med egne øyne.
Norwegian N 78 NN
Før hadde eg berre høyrt ¬om deg, men no har eg sett deg ¬med eigne augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bare det ryktet meldte, hadde jeg hørt om deg, men nå har mitt øye sett deg.