Job 6:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De stolte på det, men ble til skamme. Da de kom fram, ble de skuffet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Norwegian 1938
dei vart til skammar i si von; då dei kom fram, so vart dei narra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De var tillitsfulle, men ble til skamme, da de kom fram, ble de skuffet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei stola på det, men vart til skamme. Då dei kom fram, vart dei vonbrotne.
Norwegian BGO
De ble til skamme, for det var noe de stolte på. De kom dit og ble skuffet.
Norwegian N 78 BM
De var tillitsfulle, ¬men ble til skamme, da de kom fram, ¬ble de skuffet.
Norwegian N 78 NN
Dei var fulle av tillit, ¬men vart til skammar; då dei kom fram, ¬vart dei vonbrotne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ble til skamme, fordi de stolte på dem. De kom dit og ble skuffet.