Job 6:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Rettled meg, så skal jeg tie. Vis meg hvor jeg har feilet!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Norwegian 1938
Lær meg, so skal eg tegja still, syn meg kvar eg hev fare vilt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi meg rettledning, så skal jeg tie, vis meg hvordan jeg har tatt feil!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Rettlei meg, så skal eg teia. Vis meg kvar eg har feila!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Har dere noe å lære meg, så skal jeg ti still. Hjelp meg å forstå hva jeg har gjort galt i livet. Når sannhet blir sagt, er det virkningsfulle ord. Men ordene deres er helt uten kraft! Ordene mine er fulle av fortvilelse. Er dere her for å argumentere mot meg?
Norwegian BGO
Lær meg, så skal jeg tie. Hjelp meg å forstå hvor jeg for vill!
Norwegian N 78 BM
Gi meg rettledning, ¬så skal jeg tie, vis meg hvordan ¬jeg har tatt feil!
Norwegian N 78 NN
Gjev meg rettleiing, ¬så skal eg teia, syn meg kvar eg har fare vilt!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lær meg, så skal jeg tie! Vis meg hva jeg har fart vill i!