Job 7:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om jeg synder, hva gjør det deg, du som vokter mennesket? Hvorfor gjør du meg til skyteskive? Er jeg blitt til byrde for deg?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
Norwegian 1938
Hev eg gjort synd, kva gjorde eg då deg, du som på mannen vaktar? Kvi hev du valt meg ut til skiva, so eg no er meg sjølv ei byrd?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har jeg syndet, hva skader det deg, du som vokter på menneskene? Hvorfor gjør du meg til skyteskive for deg? Jeg er blitt til byrde for meg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om eg syndar, kva gjer det deg, du som vaktar mennesket? Kvifor gjer du meg til skyteskive? Har eg vorte ei bør for deg?
Norwegian BGO
Har jeg syndet? Hvilken skade har jeg gjort Deg, Du som våker over mennesket? Hvorfor har Du satt meg opp som skyteskive for Deg, så jeg er en byrde for meg selv?
Norwegian N 78 BM
Har jeg syndet, ¬hva skader det deg, du som vokter på menneskene? Hvorfor gjør du meg ¬til skyteskive for deg? Jeg er blitt til byrde ¬for meg selv.
Norwegian N 78 NN
Har eg synda, ¬kva skader det deg, du som vaktar på mennesket? Kvifor gjer du meg ¬til skyteskive for deg? Eg har vorte ei bør ¬for meg sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har jeg syndet, hva ondt gjorde jeg da mot deg, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort meg til skyteskive for deg, så jeg er til byrde for meg selv?