Job 7:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så snart jeg legger meg, spør jeg: «Når kan jeg stå opp?» Natten blir lang, til det lysner, er jeg full av uro.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
Norwegian 1938
Eg segjer når eg gjeng til kvile: Når skal eg då få standa upp? Og lang vert kvelden, og eg trøytnar av di eg ligg uroleg alt til dagsprett.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hver gang jeg legger meg, tenker jeg bare: «Når kan jeg stå opp igjen?» Kvelden blir lang, jeg ligger urolig helt til det lysner av dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så snart eg legg meg, spør eg: «Når kan eg stå opp?» Natta blir lang, til det lysnar, er eg full av uro.
Norwegian BGO
Når jeg legger meg, sier jeg: ‘Når kan jeg stå opp?’ Men kvelden blir lang, og jeg er full av uro helt til daggry.
Norwegian N 78 BM
Hver gang jeg legger meg, ¬tenker jeg bare: «Når kan jeg stå opp igjen?» Kvelden blir lang, ¬jeg ligger urolig helt til det lysner av dag.
Norwegian N 78 NN
Når eg legg meg, må eg tenkja: «Kva tid skal eg stå opp?» Kvelden vert lang, ¬eg ligg der uroleg heilt til det ljosnar av dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hver gang jeg legger meg, sier jeg: Når kan jeg stå opp? Lang blir kvelden, og jeg blir trett av å kaste meg hit og dit inntil morgenlysningen.