Job 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Frodig står han i solen, brer greinene ut over hagen sin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Norwegian 1938
Han stend der full av saft i solskinet, hans greiner breider seg utyver hagen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han står som et frodig tre i solen, grenene brer seg ut over hagen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frodig står han i sola, breier greinene ut over hagen sin.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Som et tre som står frodig i solen, skyter det nye grener fram. Men siden det stolte på seg selv, vil treets røtter flette seg inn i steinuren, og treet vil ikke få næring. Når det så forsvinner fra grunnen der det vokste, vil ingen kjennes ved at treet noen gang har stått der. Så lite glede får han ut av livet. Nye trær vil vokse opp av støvet.
Norwegian BGO
Han står frodig i solen, og nye grener skyter fram i hans hage.
Norwegian N 78 BM
Han står som et frodig tre ¬i solen, grenene brer seg ut over hagen.
Norwegian N 78 NN
Han står som eit grønt tre i sola, greinene breier seg ut ¬over hagen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd brer seg ut over hans hage.