Job 8:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Din begynnelse var liten, men slutten blir stor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Norwegian 1938
og lukka som du åtte fyrr, skal verta ring mot den som kjem; for ho skal vera ovleg stor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da blir det smått, det første du hadde, mot det store du siden skal få.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du byrja smått, men slutten blir stor.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For selv om begynnelsen din var beskjeden, så skal sannelig fortsettelsen av livet ditt bli flott og ubeskjedent. Bare sjekk ut hva de eldre sier. Legg merke til hva granskningen deres er kommet fram til! For selv om de hører gårsdagen til, bekrefter de at livet vårt er like kortvarig som en skygge på jorden. Hør på forfedrene våre! Hør hva de har på hjertet! Skal noe vokse, trenger det både jord og vann. Dersom de ikke beskjæres, så visner de bort. Slik går det med dem som glemmer Gud. Livet deres blir som gjengrodde stier, og de mister håpet.
Norwegian BGO
For selv om din begynnelse var beskjeden, så skal sannelig din fortsettelse bli overmåte mye større.
Norwegian N 78 BM
Da blir det smått, ¬det første du hadde, mot det store du siden skal få.
Norwegian N 78 NN
Då vert det smått, ¬det fyrste du hadde, mot det store du sidan skal få.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Din forrige lykke vil bli liten mot din nye lykke, for den skal være veldig stor.