Job 9:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjelder det styrke, så har han den. Gjelder det rett, kan han si: «Hvem stevner meg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Norwegian 1938
Når det gjeld styrke, segjer han: Her er eg! Og gjeld det rett: Kven tru vil stemna meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det tale om styrke, så har han den, og om rett, kan han si: «Hvem stevner meg?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjeld det styrke, så har han den. Gjeld det rett, kan han seia: «Kven stemner meg?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Er det spørsmål om styrke, så er Han sannelig sterk. Er det spørsmål om å få en rettferdig dom – hvem har noe å anklage meg for? Skulle jeg hevde at jeg var feilfri, så ville jeg dømmes av mine egne ord. Selv om jeg var feilfri, ville Han se falskheten. Jeg vet faktisk ikke hva galt jeg har gjort, men jeg skjønner nok ikke min egen sjel. Jeg forakter livet mitt. Det går ut på det samme: Fullkommen, skyldfri eller ond og skyldig. Han gjør ende på dem begge.
Norwegian BGO
Er det spørsmål om styrke – Han er sannelig sterk. Er det spørsmål om rettferdig dom – hvem vil stevne meg?
Norwegian N 78 BM
Er det tale om styrke, ¬så har han den, og om rett, kan han si: ¬«Hvem stevner meg?»
Norwegian N 78 NN
Er det tale om styrke, ¬så har han den, og om rett, kan han seia: ¬«Kven stemner meg?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne meg?