Job 9:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mine dager går fortere enn noen kan løpe. De flyr av sted uten glimt av glede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Norwegian 1938
Snøggare enn lauparen fór mine dagar, dei flaug av stad, men aldri såg dei nokor lukka;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mine dager går fortere enn noen kan løpe, de flyr, og jeg får ikke oppleve lykke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dagane mine går fortare enn nokon kan springa. Dei flyg av stad utan glimt av glede.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dagene mine forsvinner fortere enn veien under bena på en hurtigløper. Dagene flyr av sted. Dagene går forbi som sivbåter på vannet. De angripes av det vonde, som når en ørn stuper ned og tar sitt bytte.
Norwegian BGO
Mine dager forsvinner fortere enn en som løper, de flykter av sted, de ser ikke det gode.
Norwegian N 78 BM
Mine dager går fortere ¬enn noen kan løpe, de flyr, og jeg får ikke ¬oppleve lykke.
Norwegian N 78 NN
Mine dagar går snøggare ¬enn nokon kan springa, dei flyr av stad ¬og ser ikkje lukke.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine dager er raskere enn en løper. De flykter uten å ha sett noe godt.