Job 9:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
kaster du meg i gjørmegraven så klærne mine avskyr meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Norwegian 1938
straks dukka du meg i ei greft, so klædi mine stygdest ved meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da ville du dukke meg ned i en grøft, så klærne mine fikk avsky for meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
kastar du meg i gjørmegrava så kleda mine avskyr meg.
Norwegian BGO
vil Du likevel styrte meg ned i avgrunnen, og selv mine egne klær vil avsky meg.
Norwegian N 78 BM
da ville du dukke meg ¬ned i en grøft, så klærne mine fikk avsky ¬for meg.
Norwegian N 78 NN
straks ville du dukka meg ¬i ei grøft, så kleda mine stygdest ved meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
likevel skulle du dyppe meg i en grøft, så mine egne klær ville få avsky for meg.