Job 9:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, han er ikke et menneske som jeg, så jeg kan gi ham svar og vi kan møtes i retten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Norwegian 1938
For han er ikkje liken min, ein mann som eg kann gjeva svar, som eg kann fylgjast med til retten;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er jo ikke en mann som jeg, så jeg kan gi ham svar og gå for retten sammen med ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, han er ikkje eit menneske som eg, så eg kan gje han svar og vi kan møtast i retten.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Gud er ikke en som jeg kan argumentere mot. Skulle vi møtes i retten, var det ingen som kunne avsi en dom og straffe oss begge. Men kunne Herren bare slutte å straffe og ta mine lidelser bort fra meg, kunne jeg snakke til Ham uten å frykte. Men slik er det ikke.
Norwegian BGO
For Han er ikke en mann som jeg, så jeg kunne svare Ham. Om vi kommer sammen til retten,
Norwegian N 78 BM
Han er jo ikke en mann som jeg, så jeg kan gi ham svar og gå for retten ¬sammen med ham.
Norwegian N 78 NN
Han er då ikkje ein mann ¬som eg, så eg kan gje han svar og gå for retten saman med han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunne svare ham, slik at vi kunne gå sammen for retten.