Joel 1:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De ødela vinstokkene mine og knekket fikentrærne, flekket av, slengte bort, greinene ble hvite.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vintrei mine er tynte og fiketre brotne ned, dei hev flekt deim reint og hivt deim, det heng kvite greiner på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det har rent ødelagt mine vintrær og knekket mine fikentrær; det har gjort dem aldeles bare og kastet dem bort; deres grener er blitt hvite.
Norwegian 1938
Vintrei mine hev dei snøydt, og fiketrei hev dei brote ned; dei hev flekt dei reint og hivt dei; greinene hev vorte kvite.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De la mine vintrær øde og knekte fikentrærne, flekte barken, rev løvet av, så grenene ble hvite.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei øydela vinstokkane mine og knekte fikentrea, flekte av, slengde bort, greinene vart kvite.
Norwegian BGO
Han har lagt Mine vintrær øde og ødelagt Mitt fikentre. Han har ribbet det og kastet det bort. Grenene ble hvite.
Norwegian N 78 BM
De la mine vintrær øde og knekte fikentrærne, flekte barken, rev løvet av, så grenene ble hvite.
Norwegian N 78 NN
Dei la mine vintre aude og braut ned fikentrea, flekte borken, reiv lauvet av, så greinene vart kvite.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mine vintrær har de ødelagt, mine fikentrær har de knekket - de er avplukket og bare, deres greiner er hvite.