Joel 2:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jorden skjelver foran dem, og himmelen rister. Sol og måne svartner, og stjernene mister sin glans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jordi fyre deim skjelv, himlarne bivrar, sol og måne dei svartnar, medan stjernorne løyner sin glans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Foran dem skjelver jorden og ryster himmelen; sol og måne sortner, og stjernene holder op å lyse.
Norwegian 1938
Jordi skjelv framfyre dei, og himmelen bivrar; sol og måne svartnar, og stjernone løyner sin glans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jorden skjelver foran dem, og himmelen rister. Sol og måne formørkes, og stjernene mister sin glans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jorda skjelv framfor dei, og himmelen rister. Sol og måne svartnar, og stjernene mistar sin glans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jorden skjelver under dem, og himmelen skjelver over dem. Solen og månen formørkes, og stjernene mister sin glans. Herren hever stemmen foran hæren, for Herrens leir er veldig stor, og de som lyder Hans Ord, er mektige. For den dagen Herren kommer for å straffe, er stor og meget skremmende. Hvem kan holde den ut?
Norwegian BGO
Jorden skaker foran dem, himmelen skjelver. Sol og måne svartner, og stjernene mister sin glans.
Norwegian N 78 BM
Jorden skjelver foran dem, og himmelen rister. Sol og måne formørkes, og stjernene mister sin glans.
Norwegian N 78 NN
Jorda skjelv framføre dei, og himmelen skjek. Sol og måne svartnar, og stjernene misser sin glans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Foran dem skjelver jorden, og himmelen rister. Sol og måne* sortner og stjernene slutter å skinne.