Joel 2:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men selv nå, sier HERREN, vend om til meg av hele deres hjerte, med faste og gråt og klage.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men no og det gjeld, so mæler Herren, vend um til meg med heile dykkar hjarta, med fasta og gråt og med klaga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men endog nu, sier Herren, vend om til mig med hele eders hjerte og med faste og gråt og klage,
Norwegian 1938
Men jamvel no, so segjer Herren, vend um til meg med heile dykkar hjarta, med fasta og gråt og syrgjelæte!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men selv nå, lyder ordet fra Herren, vend om til meg av et helt hjerte, med faste og gråt og klage!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men sjølv no, seier HERREN, vend om til meg av heile dykkar hjarte, med faste og gråt og klage.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Men likevel», sier Herren: «Selv nå kan dere vende helhjertet om til Meg. Gjør det med faste, gråt og klage. Det er ikke nok å flerre hjertet sitt i fortvilelse. Her er det hjertet som må fortvile.» Vend om til Herren deres Gud, for Han er nådig og barmhjertig! Han blir ikke fort sint, men Han er rik på nåde og barmhjertighet. Menneskene kan angre det onde. Hvem vet? Kanskje de vil angre, slutte med sin synd og vende om. Da vil de få velsignelse. Da blir det kanskje mulig igjen å ofre av markens avlinger og druesaften til Herren deres Gud?
Norwegian BGO
«Men selv nå», sier Herren, «vend om til Meg av hele deres hjerte, med faste, gråt og klage.»
Norwegian N 78 BM
Men selv nå, ¬lyder ordet fra Herren, vend om til meg ¬av et helt hjerte, med faste og gråt og klage!
Norwegian N 78 NN
Men jamvel no, lyder ordet frå Herren, vend om til meg ¬av heile dykkar hjarta, med faste og gråt og klage!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men selv nå, sier Herren, vend om til meg av hele deres hjerte, med faste og gråt og klage.