Joel 2:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble HERREN fylt av lidenskap for sitt land, han fikk medlidenhet med folket sitt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gløddest Herren upp for sitt land, og han sparde sitt folk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk.
Norwegian 1938
Då vert Herren ihuga for sitt land, og han sparer sitt folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Herren fylt av brennende iver for sitt land og viste medynk med sitt folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart HERREN fylt av lidenskap for sitt land og viste medkjensle med folket sitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal Herren bli grepet. Han skal spare folket og landet sitt. Herren skal svare dem: «Jeg skal la dere få korn og frukt og olje. Dere skal bli mettet ved det. Aldri mer skal Jeg la dere bli til spott blant fremmede folkeslag. Jeg skal jage folket fra nord langt bort fra deg. Jeg vil drive dem bort til et tørt og øde land. Fortroppen skal komme til havet i øst og baktroppen til havet i vest. Stanken av folket fra nord skal spre seg. Det skal stinke av dem, fordi de har så alt for store planer.»
Norwegian BGO
Da skal Herren bli nidkjær for sitt land, og Han skal spare sitt folk.
Norwegian N 78 BM
Da ble Herren fylt av brennende iver for sitt land og viste medynk med sitt folk.
Norwegian N 78 NN
Då vart Herren fylt med brennhug for sitt land og viste medkjensle ¬med sitt folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk.