Joel 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og HERREN svarte sitt folk: Se, jeg vil sende dere korn, ny vin og fin olje så dere kan bli mette. Aldri mer skal jeg gjøre dere til spott blant folkene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren svara og tala til sitt folk: Sjå, eg vil senda til dykk både korn og saft og olje, so de kann mettast av det. Og ikkje vil eg gjera dykk meir til spott millom folki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren svarer og sier til sitt folk: Se, jeg sender eder korn og most og olje, så I blir mette; og jeg vil ikke mere overgi eder til vanære blandt hedningene.
Norwegian 1938
Og Herren svarar og segjer til sitt folk: Sjå, eg sender dykk korn og druvesaft og olje, so de kann mettast av det; og eg skal ikkje lenger gjera dykk til spott millom folki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og Herren svarte sitt folk: Jeg sender dere korn og vin og olje, så dere kan bli mette. Aldri mer skal jeg gjøre dere til spott blant folkene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og HERREN svara sitt folk: Sjå, eg vil senda dykk korn, ny vin og fin olje så de kan bli mette. Aldri meir skal eg gjera dykk til spott mellom folka.
Norwegian BGO
Herren skal svare og si til sitt folk: «Se, Jeg skal sende dere korn og most og olje, og dere skal bli mettet. Aldri mer skal Jeg gjøre dere til spott blant folkeslagene.
Norwegian N 78 BM
Og Herren svarte sitt folk: Jeg sender dere korn og vin ¬og olje, så dere kan bli mette. Aldri mer skal jeg gjøre dere til spott blant folkene.
Norwegian N 78 NN
Og Herren svara sitt folk: Eg sender dykk korn ¬og vin og olje, så de kan mettast. Aldri meir skal eg gjera dykk til spott mellom folka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren svarer og sier til sitt folk: Se, jeg sender dere korn og most og olje så dere blir mette. Og jeg vil ikke mer overgi dere til vanære blant hedningene.