Joel 2:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gir dere igjen for årene da den svermende, den hoppende, den gnagende og den tyggende gresshoppen åt, min store hær som jeg sendte mot dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og skadebot gjev eg for grøda som tyntest av grashoppen, bitaren, etaren, gnagaren, min store her, som eg sende imot dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg godtgjør eder de år da vrimleren åt op alt, og slikkeren og skaveren og gnageren, min store hær, som jeg sendte mot eder.
Norwegian 1938
Og skadebot gjev eg for alle dei år då grashoppen herja, og sleikjaren og skavaren og gnagaren med, min store her, som eg sende imot dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gir dere igjen for de årene da gresshoppesvermen herjet, og larven, gnageren og åmen, min store hær som jeg sendte mot dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjev dykk att for åra då den svermande, den hoppande, den gnagande og den tyggjande grashoppa åt, min store hær som eg sende mot dykk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Slik skal Jeg gi dere godtgjøring for de årene da gresshoppesvermene åt opp alt. De var Min store hær som Jeg sendte over dere. Men nå skal dere ha mye å spise. Dere skal bli mette og prise Herren deres Guds navn, Han som gjør under iblant dere. Mitt folk skal aldri i evighet bli til åpenlys fornedrelse. Dere skal kjenne at Jeg bor midt i Israel. Jeg, og ingen annen er Herren deres Gud, og Mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme.
Norwegian BGO
«Slik skal Jeg gi dere godtgjørelse for de årene den store gresshoppen har ett, gresshoppelarven, den fortærende og den tyggende gresshoppen, Min store hær som Jeg sendte blant dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg gir dere igjen for de årene da gresshoppesvermen herjet, og larven, gnageren og åmen, min store hær ¬som jeg sendte mot dere.
Norwegian N 78 NN
Eg gjev dykk att for dei år då grashoppesvermen herja, og larva, gnagaren og åma, min store hær ¬som eg sende mot dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg godtgjør dere de årene da vrimleren åt opp alt - og slikkeren og ødeleggeren og gnageren, min store hær, som jeg sendte mot dere.