Joel 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ild fortærer foran dem, og etter dem slikker flammen, landet foran dem er som Edens hage, etter dem er en øde ørken, ingen slipper unna.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Framfyre et elden upp; og etter kjem brennande logen. Som Edenshagen var landet framfyre og etterpå snaudaste heidi. Å berga noko nyttar ikkje her.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Foran det fortærer ild, og efter det brenner lue; som Edens have er landet foran det, og efter det er det en øde ørken, og det er intet som slipper unda det.
Norwegian 1938
Framfyre det et elden upp, og etter kjem brennande logen; framfyre det er landet som Edens hage, og etter det er det ei øydemark; ingen ting kann berga seg undan.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Foran det fortærer ild, og bakom slikker flammen. Foran er landet som hagen i Eden, og bakom ligger en livløs ørken; ingen berger seg unna.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elden et opp framfor dei, og etter dei sleikjer flammen, landet framfor dei er som Edens hage, etter dei er ein aud ørken, ingen slepp unna.
Norwegian BGO
Ild fortærer foran dem, og bak dem brenner flammen. Landet er som Edens hage foran dem, og etter dem er det en øde ørken. Sannelig, ingenting skal slippe unna.
Norwegian N 78 BM
Foran det fortærer ild, og bakom slikker flammen. Foran er landet ¬som hagen i Eden, og bakom ligger en livløs ørken; ingen berger seg unna.
Norwegian N 78 NN
Framføre det et elden opp, og bakom sleikjer logen. Framføre er landet ¬som hagen i Eden, og bakom ¬ligg ei livlaus øydemark; ingen bergar seg unna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Foran dem fortærer ild, etter dem brenner flammen. Som Edens hage er landet foran dem, bakom er det en øde ørken. Ingen slipper unna dem.