Joel 3:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, nå vekker jeg dem fra stedet dere har solgt dem til, og lar det dere har gjort, komme over deres eget hode.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg ropar deim fram att frå den staden der de hev selt deim. Dykkar verk eg vendar imot dykk sjølve.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, jeg kaller dem fra det sted som I har solgt dem til, og lar eders gjerning falle tilbake på eders eget hode.
Norwegian 1938
Sjå, eg ropar dei fram att frå den staden de selde dei til, og let det de hev gjort, koma att på dykkar eige hovud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vil jeg kalle dem til oppbrudd fra hvert sted som dere har solgt dem til, og vende mot dere selv det som dere har gjort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, no vekkjer eg dei frå staden de har selt dei til, og lèt det de har gjort, koma over dykkar eige hovud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skal forberede dem til å reise fra det landet de ble solgt til. Jeg skal la dem få oppleve dette selv. Jeg skal prisgi sønnene og døtrene deres til folkene i Juda. De skal selge dem til sabeerne, til et folkeslag langt borte.» Herren har sagt at dette skal skje.
Norwegian BGO
Se, Jeg skal kalle dem til oppbrudd fra det stedet dere har solgt dem til, og Jeg skal la deres gjerninger komme tilbake over deres eget hode.
Norwegian N 78 BM
Nå vil jeg kalle dem til oppbrudd fra hvert sted som dere har solgt dem til, og vende mot dere selv det som dere har gjort.
Norwegian N 78 NN
No vil eg få dei til å ta ut frå kvar stad som de har selt dei til, og venda mot dykk sjølve det de har gjort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, jeg kaller dem til oppbrudd fra hvert sted som dere har solgt dem til. Og det som dere har gjort, lar jeg komme tilbake på deres eget hode.