Joel 3:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og jeg vil la judeerne selge sønnene og døtrene deres. De skal selge dem til sabeerne, et folk langt borte. For HERREN har talt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg skal dykkar søner og døtter til Juda-sønerne selja; derifrå skal dei til sabæarane gå, eit folk so langt undan. For Herren hev tala.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil selge eders sønner og døtre til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte; for Herren har talt.
Norwegian 1938
Eg skal selja dykkar søner og døtter til Juda-borni, og dei skal selja dei til sabearane, eit folk som bur langt undan; for Herren hev tala.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sønnene og døtrene deres vil jeg la judeerne selge. De skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte. – Herren har talt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg vil la judearane selja sønene og døtrene dykkar. Dei skal selja dei til sabearane, eit folk langt borte. For HERREN har tala.
Norwegian BGO
Jeg skal prisgi deres sønner og døtre i Judas barns hånd, og de skal selge dem til sabeerne, til et folkeslag langt borte. For Herren har talt.»
Norwegian N 78 BM
Sønnene og døtrene deres vil jeg la judeerne selge. De skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte. – Herren har talt.
Norwegian N 78 NN
Sønene og døtrene dykkar vil eg la judearane selja. Dei skal selja dei til sabearane, eit folk som bur langt borte. – Herren har tala.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres sønner og døtre vil jeg selge til Judas barn, og de skal selge dem til sabeerne, et folk som bor langt borte, for Herren har talt.