Joel 3:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folkeslagene skal bryte opp og dra til Josjafats dal, for der vil jeg sitte til doms over folk fra alle kanter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat folki vakna og samlast i Josafatsdalen! For der eg domar sit yver alle folki ikring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hedningefolkene skal våkne op og dra til Josafats dal; for der vil jeg sitte og dømme alle hedningefolk fra alle kanter.
Norwegian 1938
Heidningfolki skal vakna og fara til Josafatsdalen; for der vil eg sitja til doms yver folki rundt ikring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folkeslagene skal bryte opp og dra til Josjafats dal. For der vil jeg sitte til doms over folk fra alle kanter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folkeslaga skal bryta opp og fara til Josjafat-dalen, for der vil eg sitja til doms over folk frå alle kantar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folkeslagene skal vekkes og komme opp til Josjafats dal. For der skal Jeg sitte for å dømme alle folkeslag. Nå skal de få høste for sine handlinger, for ondskapen deres er stor. Det er skarer, ja skarer i avgjørelsens dal! For den dagen da Herren skal dømme i avgjørelsens dal, er nær.
Norwegian BGO
Folkeslagene skal vekkes og komme til Josjafats dal. For der skal Jeg sitte for å dømme alle folkeslagene fra alle kanter.
Norwegian N 78 BM
Folkeslagene skal bryte opp og dra til Josjafats dal. For der vil jeg sitte til doms over folk fra alle kanter.
Norwegian N 78 NN
Folkeslaga skal ta ut og fara til Josjafat-dalen. For der vil eg sitja til doms over folk frå alle kantar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hedningefolkene skal våkne opp og dra til Josjafats dal. For der vil jeg sitte og dømme alle hedningefolk fra alle kanter.