Joel 3:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal hver den som påkaller HERRENS navn, bli berget. For på Sion-fjellet og i Jerusalem skal det finnes redning, som HERREN har sagt. Og blant de overlevende er de som HERREN kaller.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men kvar ein som kallar på Herrens namn, bergast skal han. For på Sions fjell og i Jerusalem skal finnast ein flokk av frelste som Herren hev sagt, og til den utfria flokken høyrer dei som Herren kallar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst; for på Sions berg og i Jerusalem skal det være en flokk av undkomne, således som Herren har sagt, og blandt de undslopne skal de være som Herren kaller.
Norwegian 1938
Men kvar ein som kallar på Herrens namn, skal verta frelst; for på Sions fjell og i Jerusalem skal finnast ein flokk av undankomne, so som Herren hev sagt, og til den utfria flokken høyrer dei som Herren kallar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst. For på Sion-fjellet og i Jerusalem skal det finnes en flokk som har sluppet unna, slik Herren selv har sagt. Blant dem som har berget seg, er de som Herren kaller.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal kvar den som kallar på HERRENS namn, bli berga. For på Sion-fjellet og i Jerusalem skal det finnast berging, som HERREN har sagt. Og mellom dei overlevande er dei som HERREN kallar.
Norwegian BGO
Det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. For på Sions berg og i Jerusalem skal det være utfrielse, slik Herren har sagt, blant de overlevende, dem Herren kaller.
Norwegian N 78 BM
Men hver den ¬som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst. For på Sion-fjellet ¬og i Jerusalem skal det finnes en flokk ¬som har sluppet unna, slik Herren selv har sagt. Blant dem som har berget seg, er de som Herren kaller.
Norwegian N 78 NN
Men kvar den ¬som kallar på Herrens namn, skal verta frelst. For på Sion-fjellet ¬og i Jerusalem skal det finnast ein flokk ¬som har sloppe unna, så som Herren har sagt. Og mellom dei ¬som har berga seg, er dei som Herren kallar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst. For på Sions berg og i Jerusalem skal det være en flokk som har sluppet unna, slik som Herren har sagt. Og blant de overlevende skal de være som Herren kaller.