Joel 3:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For se, i de dager og på den tid, når jeg vender skjebnen for Juda og Jerusalem,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sjå, i dei dagarne og det bilet, då eg vender lagnaden for Juda og Jerusalem,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap,
Norwegian 1938
For sjå, i dei dagane og det belet, når eg gjer ende på fangetidi for Juda og Jerusalem,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For se, i de dager, på den tid da jeg vender lagnaden for Juda og Jerusalem,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For sjå, i dei dagane og på den tida, når eg vender lagnaden for Juda og Jerusalem,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I de dager og på den tiden, når Jeg gjør ende på Juda og Jerusalems fangenskap ved at de bortførte skal føres tilbake, skal Jeg samle alle de folkene som ikke har Gud som sin herre. De skal føres ned til Josjafats dal. Der skal Jeg holde dom over dem fordi de spredte folket Mitt blant fremmede folkeslag, og fordi de delte opp landet. Dette landet var Min arv til Israels folk. De kastet lodd om folket Mitt. De kunne gi bort en gutt for å få seg en prostituert, eller gi bort en jente for å få seg vin å drikke.
Norwegian BGO
For se, i de dager og på den tid, når Jeg fører tilbake de bortførte av Juda og Jerusalem,
Norwegian N 78 BM
For se, i de dager, på den tid ¬da jeg vender lagnaden for Juda og Jerusalem,
Norwegian N 78 NN
For sjå, i dei dagar ¬og på den tid, når eg vender lagnaden ¬for Juda og Jerusalem,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For se, i de dager og på den tid, når jeg gjør ende på Judas og Jerusalems fangenskap,