Joel 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og kastet lodd om mitt folk, de ga en gutt for en hore og solgte en jente for vin, og den drakk de opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um mitt folk drog dei strå, gav ein gut for ei skjøkja, og ei gjenta selde dei for vin, og so drakk dei.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
om mitt folk kastet de lodd, de gav en gutt for en skjøge, de solgte en pike for vin, og den drakk de op.
Norwegian 1938
um mitt folk kasta dei lut, dei gav ein gut for ei skjøkja, ei gjenta selde dei for vin, og den drakk dei upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og kastet lodd om mitt folk; de gav en gutt for en skjøge og solgte en pike for vin – og drakk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og kasta lodd om folket mitt, dei gav ein gut for ei hore og selde ei jente for vin, og den drakk dei opp.
Norwegian BGO
De kastet lodd om Mitt folk, de ga en gutt som betaling for en horkvinne, de solgte en jente for vin, så de kunne drikke.
Norwegian N 78 BM
og kastet lodd om mitt folk; de gav en gutt for en skjøge og solgte en pike for vin ¬– og drakk.
Norwegian N 78 NN
og kasta lodd om folket mitt; dei gav ein gut for ei skjøkje og selde ei jente for vin ¬– og drakk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kastet lodd om mitt folk. De ga en gutt for en horkvinne. De solgte en pike for vin - og den drakk de opp.