John 1:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvem er du da?» sa de. «Vi må ha et svar å gi dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kven er du?» sagde dei då - «so me hev eit svar å gjeva deim som hev sendt oss! Kva segjer du um deg sjølv?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De sa da til ham: Hvem er du? så vi kan gi dem svar som har sendt oss; hvad sier du om dig selv?
Norwegian 1938
Kven er du? sa dei då - so me hev eit svar å gjeva dei som hev sendt oss! Kva segjer du um deg sjølv?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Si oss da hvem du er,» sa de, «så vi kan ha et svar å gi dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Sei oss då kven du er», sa dei, «så vi kan ha eit svar til dei som har sendt oss. Kva seier du om deg sjølv?»
Norwegian BGO
Da sa de: «Hvem er du, så vi kan gi et svar til dem som har sendt oss? Hva sier du om deg selv?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da sa de til ham, Hvem er du? Slik at vi kan gi et svar til dem som sendte oss; hva sier du om deg selv?
Norwegian ELB
Da sa de: ”Fortell oss hvem du er! Noe svar må vi kunne gi til dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?”
Norwegian N 78 BM
«Si oss da hvem du er,» sa de, «så vi kan ha et svar å gi dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?»
Norwegian N 78 NN
«Sei oss då kven du er,» sa dei, «så vi kan ha eit svar til dei som har sendt oss. Kva seier du om deg sjølv?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa de til ham: Hvem er du? - så vi kan gi dem svar som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?