John 1:42 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så førte han Simon til Jesus. Jesus så på ham og sa: «Du er Simon, sønn av Johannes. Du skal hete Kefas» — det er det samme som Peter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
[Stu21: 43] Han tok honom med seg til Jesus. Jesus såg på honom og sagde: «Du er Simon Johannesson; du skal kallast Kefas!» - Kefas er det same som Peter -.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
han finner først sin bror Simon, og sier til ham: Vi har funnet Messias, det er utlagt: Kristus.
Norwegian 1938
Han finn fyrst bror sin, Simon, og segjer til han: Me hev funne Messias! - Messias er det same som Kristus -.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så førte han Simon til Jesus. Jesus så på ham og sa: «Du er Simon, sønn av Johannes. Du skal hete Kefas.» Kefas er det samme som Peter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» — det er det same som Peter.
Norwegian BGO
Han tok ham med til Jesus. Da Jesus så på ham, sa Han: «Du er Simon, sønn av Jona. Du skal kalles Kefas» – som oversatt betyr: Peter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og han brakte ham til Jesus. Og da Jesus hadde sett på ham, sa han, Du er Simon, sønnen av Jonas (due); du skal bli kalt Kefas (stein), det blir oversatt Peter.
Norwegian ELB
Han tok med seg broren til Jesus. Jesus så på Simon og sa: ”Du er Simon, sønn av Johannes. Du skal få navnet Peter, som betyr klippen. ”
Norwegian N 78 BM
Så førte han Simon til Jesus. Jesus så på ham og sa: «Du er Simon, sønn av Johannes. Du skal hete Kefas.» Kefas er det samme som Peter.
Norwegian N 78 NN
Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas.» Kefas er det same som Peter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han førte ham til Jesus. Jesus så på ham og sa: Du er Simon, Johannes’ sønn. Du skal kalles Kefas, det betyr Peter.