John 10:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Det segjer eg dykk for visst og sant: Den som ikkje gjeng inn i sauekvii gjenom døri, men stig yver ein annan stad, han er ein tjuv og ein røvar;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;
Norwegian 1938
Det segjer eg dykk for visst og sant: Den som ikkje gjeng inn i sauekvii gjenom døri, men stig yver ein annan stad, han er ein tjuv og ein røvar;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til sauene gjennom døren, men klyver over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Sanneleg, sanneleg, eg seier dykk: Den som ikkje går inn til saueflokken gjennom porten, men kliv over ein annan stad, han er ein tjuv og ein røvar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal vite at det finnes flere måter å komme seg inn på et område på. Noen sniker seg inn bakveien som tyver, mens andre går inn gjennom hovedinngangen. En gjeter går inn gjennom porten. Han går til portvokteren og får ham til å åpne porten så han kan gå inn til sauene. Så roper han på sauene sine, og sauene kjenner igjen stemmen hans og kommer til ham. Så leder han saueflokken ut på beite, og gjeteren går foran dem. Sauene følger etter ham fordi de kjenner stemmen hans. Hvis en fremmed hadde kommet og ropt på dem, ville de heller løpt vekk, fordi de ikke kjente stemmen hans.»
Norwegian BGO
Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Den som ikke går inn i saueinnhegningen gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Amen, amen sier jeg dere, Han som ikke går inn gjennom døren til gårdsplassen til sauene, men som går opp fra et annet sted, han er en tyv og en røver;
Norwegian ELB
Jesus fortsatte: ”Jeg forsikrer dere at den som ikke går inn gjennom porten til saueflokken, men i stedet sniker seg inn en annen vei, han er en tyv og forbryter.
Norwegian N 78 BM
«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til sauene gjennom døren, men klyver over et annet sted, han er en tyv og en røver.
Norwegian N 78 NN
Sanneleg, sanneleg, det seier eg dykk: Den som ikkje går inn til sauene gjennom døra, men kliv over ein annan stad, han er ein tjuv og ein røvar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannelig, sannelig sier jeg dere: Den som ikke går inn i fårekveen gjennom døren, men stiger over et annet sted, han er en tyv og en røver.