John 10:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg er den gode gjeteren. Den gode gjeteren gir livet sitt for sauene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg er den gode hyrdingen; den gode hyrdingen set livet sitt til for sauerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.
Norwegian 1938
Eg er den gode hyrdingen; den gode hyrdingen set livet sitt til for sauene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg er den gode hyrde. Den gode hyrde gir sitt liv for sauene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg er den gode gjetaren. Den gode gjetaren set livet til for sauene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg er Den gode gjeteren. Den gode Gjeteren er villig til å gi sitt liv for sauene. Dersom en tilfeldig innleid gjeter ser at ulven kommer for å ta sauene han er satt til å passe på, stikker han heller av, for han er ikke villig til å ofre seg for sauene. Derfor blir sauene angrepet og flykter i alle retninger. Siden han ikke eier sauene, er han ikke villig til å ofre seg, fordi han ikke har omsorg for sauene.
Norwegian BGO
Jeg er Den gode Hyrde. Den gode Hyrde gir sitt liv for sauene.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg er gjeteren, den vakre; gjeteren, den vakre, legger sjelen sin for sauene.
Norwegian ELB
Jeg er den gode gjeteren. Den gode gjeteren gir livet sitt for sauene.
Norwegian N 78 BM
Jeg er den gode hyrde. Den gode hyrde gir sitt liv for sauene.
Norwegian N 78 NN
Eg er den gode hyrdingen. Den gode hyrdingen set livet til for sauene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er den gode hyrde. Den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.