John 10:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Andre sa: «Slik taler ikke en som har en ond ånd. En ond ånd kan da ikke åpne øynene på blinde!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Andre sagde: «Dette er ikkje forgjord manns tale! Kann ei vond ånd opna augo på blinde?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
Norwegian 1938
Andre sa: Dette er ikkje forgjord manns tale! Kann ei vond ånd opna augo på blinde?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Andre sa: «Slik taler ikke en som er besatt. En ond ånd kan da ikke åpne øynene på blinde!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Andre sa: «Slik talar ikkje ein som har ei vond ånd i seg. Ei vond ånd kan vel ikkje opna auga på blinde?»
Norwegian BGO
Andre sa: «Slike ord kan ikke være fra en demonbesatt. En demon kan vel ikke åpne øynene på en blind?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Andre sa, Disse ordene er ikke fra en demonbesatt; en demon er vel ikke i stand til å åpne blindes øyer?
Norwegian ELB
Andre sa: ”Nei, slik taler ikke den som er besatt av en ond Ånd. Kan en ond Ånd virkelig helbrede dem som er blinde?”
Norwegian N 78 BM
Andre sa: «Slik taler ikke en som er besatt. En ond ånd kan da ikke åpne øynene på blinde!»
Norwegian N 78 NN
Andre sa: «Såleis talar ikkje ein som er forgjord. Ei vond ånd kan då ikkje opna augo på blinde.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Andre sa: Dette er ikke en besatt manns ord. En ond ånd kan vel ikke åpne øynene på blinde?