John 10:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus svarte: «Jeg har sagt det til dere, men dere tror meg ikke. De gjerningene jeg gjør i min Fars navn, vitner om meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus svara: «Eg hev sagt dykk det, og de trur ikkje. Dei verki eg gjer i far min’s namn, dei vitnar um meg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;
Norwegian 1938
Jesus svara: Eg hev sagt dykk det, og de trur ikkje. Dei verki eg gjer i Far min's namn, dei vitnar um meg;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus svarte: «Jeg har sagt dere det, men dere tror meg ikke. De gjerninger jeg gjør i min Fars navn, de vitner om meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus svara: «Eg har sagt det til dykk, men de trur meg ikkje. Dei gjerningane eg gjer i namnet til Far min, vitnar om meg.
Norwegian BGO
Jesus svarte dem: «Jeg har sagt det til dere, men dere tror ikke. De gjerningene Jeg gjør i Min Fars navn vitner om Meg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jesus svarte dem, Jeg sa det til dere, og dere trodde ikke. Gjerningene som jeg gjør i navnet til faderen min, disse gir vitnesbyrd om meg;
Norwegian ELB
Jesus svarte: ”Jeg har allerede snakket om dette med dere, men dere vil ikke tro det jeg sier. De miraklene min Far i himmelen har sendt meg for å gjøre, beviser hvem jeg er.
Norwegian N 78 BM
Jesus svarte: «Jeg har sagt dere det, men dere tror meg ikke. De gjerninger jeg gjør i min Fars navn, de vitner om meg.
Norwegian N 78 NN
Jesus svara: «Eg har sagt dykk det, men de trur meg ikkje. Dei gjerningar eg gjer i namnet åt Far min, dei vitnar om meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus svarte dem: Jeg har sagt dere det, og dere tror det ikke. De gjerningene jeg gjør i min Fars navn, de vitner om meg.