John 10:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gir dem evig liv. De skal aldri i evighet gå tapt, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og eg gjev deim eit ævelegt liv; dei skal ikkje i all æve forkomast, og ingen skal riva dei ut or handi mi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
Norwegian 1938
og eg gjev dei eit æveleg liv; dei skal ikkje i all æva forkomast, og ingen skal riva dei ut or handi mi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg gir dem evig liv; de skal aldri i evighet gå tapt, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og eg gjev dei evig liv; dei skal ikkje i all æve gå tapt, og ingen skal riva dei ut av mi hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet gå fortapt. Ingen skal noen gang klare å rive dem ut av Mine armer. Gud, Min Far, har gitt dem til Meg, og Han er større enn alle. Ingen er i stand til å rive dem ut av Hans armer heller. Jeg og Min Far er ett.»
Norwegian BGO
Jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet gå fortapt. Heller ikke skal noen rive dem ut av Min hånd.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og jeg gir dem eonian liv; og de skal ikke i det hele tatt bli fullstendig ødelagt til eonen, og ikke noen skal gripe dem ut av hånden min.
Norwegian ELB
Jeg gir hver enkelt evig liv, og de skal aldri noen gang gå fortapt. Ingen skal ta dem fra meg.
Norwegian N 78 BM
Og jeg gir dem evig liv; de skal aldri i evighet gå tapt, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
Norwegian N 78 NN
Og eg gjev dei evig liv; dei skal ikkje i all æve gå tapt, og ingen skal riva dei ut or mi hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg gir dem evig liv, de skal aldri i evighet gå fortapt, og ingen skal rive dem ut av min hånd.