John 10:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Honom let dørvaktaren upp åt, og sauerne høyrer målet hans, og han kallar sine sauer på namn, og leider deim ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut.
Norwegian 1938
Han let dørvaktaren upp åt, og sauene høyrer målet hans, og han kallar sine sauer på namn og leider dei ut.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vaktmannen åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Portvaktaren lèt opp for han, og sauene høyrer røysta hans. Han kallar sine eigne sauer med namn og leier dei ut.
Norwegian BGO
For ham åpner portvokteren opp, sauene hører hans stemme, og han kaller sine egne sauer ved navn og leder dem ut.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For denne åpner dørvokteren. Og sauene hører røsten hans, og sine egne sauer kaller han ved navn, og leder dem ut.
Norwegian ELB
Portvakten åpner porten for ham, og sauene kjenner stemmen hans. Han vet navnet på hver sau og roper på den enkelte og leder alle ut på beite.
Norwegian N 78 BM
Vaktmannen åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut.
Norwegian N 78 NN
For han lèt dørvaktaren opp, og sauene høyrer målet hans. Han kallar sauene sine på namn og leier dei ut.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For ham lukker dørvokteren opp. Fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut.