John 10:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som Guds ord kom til, blir altså i loven kalt guder, og Skriften kan ikke settes ut av kraft.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når no lovi kallar deim som Guds ord kom til, for gudar - og Skrifti kann ikkje gjerast um inkje -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
Norwegian 1938
Når no lovi kallar dei som Guds ord kom til for gudar - og Skrifti kann ikkje gjerast um inkje -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som Guds ord kom til, blir altså i loven kalt guder, og Skriften kan ikke settes ut av kraft.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som Guds ord kom til, vart i lova kalla gudar, og Skrifta kan ikkje setjast ut av kraft.
Norwegian BGO
Hvis Han kalte dem guder som Guds Ord kom til – og Skriften kan ikke gjøres ugyldig –
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvis han kalte de guder, til hvem ordet til gud kom, og skriften er ikke i stand til å bli brutt;
Norwegian ELB
Skriften, som ikke kan bli satt ut av kraft, kaller menneskene som fikk ta imot Guds budskap, for guder.
Norwegian N 78 BM
De som Guds ord kom til, blir altså i loven kalt guder, og Skriften kan ikke settes ut av kraft.
Norwegian N 78 NN
Dei som Guds ord kom til, vart i lova kalla gudar, og Skrifta kan ikkje gjerast om inkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når loven har kalt dem som Guds ord kom til, for guder - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -