John 11:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus så at både hun og alle jødene som fulgte henne, gråt, ble han opprørt og rystet i sitt innerste,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jesus såg at ho gret, og at jødarne som hadde fylgt henne gret, vart han harm i hugen og øste seg upp og sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu Jesus så henne gråte, og så de jøder gråte som var kommet med henne, blev han oprørt i sin ånd og rystet og sa:
Norwegian 1938
Då Jesus såg at ho gret, og at jødane som hadde fylgt henne, gret, vart han harm i hugen og ristest og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jesus så at både hun og alle jødene som fulgte henne, gråt, ble han opprørt og rystet,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus såg at dei gret, både ho og alle jødane som følgde henne, vart han oppskaka og opprørt i sitt indre,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jesus så hvordan hun og alle de som var sammen med henne, gråt over Lasarus, ble Han opprørt i sin ånd og rørt. Han spurte dem: «Hvor har dere lagt ham?» De svarte: «Herre, kom og se!» Da gråt Jesus.
Norwegian BGO
Da Jesus så både henne og jødene som kom sammen med henne, gråte, ble Han opprørt i ånden og beveget.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, da Jesus så henne idet hun gråt, og Jødene som kom sammen med henne idet de gråt, ble han opprørt i ånden, og opprørte seg selv,
Norwegian ELB
Da Jesus så hvordan hun gråt og sørget og hvordan de andre som fulgte med henne, også sørget og gråt, ble han heftig opprørt og skalv mens han spurte:
Norwegian N 78 BM
Da Jesus så at både hun og alle jødene som fulgte henne, gråt, ble han opprørt og rystet,
Norwegian N 78 NN
Då Jesus såg at dei gret, både ho og alle jødane som fylgde henne, vart han oppøst og oppskaka,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå Jesus så henne gråte, og så de jødene gråte som var kommet sammen med henne, ble han opprørt i sin ånd og rystet.