John 11:47 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kalte overprestene og fariseerne sammen Rådet, og de sa: «Hva skal vi gjøre? Dette mennesket gjør mange tegn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kalla øvsteprestarne og farisæarane det Høge Rådet i hop til eit møte og sagde: «Kva skal me gjera? Denne mannen gjer mange teikn!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn.
Norwegian 1938
Då kalla øvsteprestane og farisearane rådet i hop til eit møte og sa: Kva skal me gjera? Denne mannen gjer mange teikn!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kalte overprestene og fariseerne Rådet sammen, og de sa: «Hva skal vi gjøre? Denne mannen gjør mange tegn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kalla overprestane og farisearane saman Rådet og sa: «Kva skal vi gjera? Denne mannen gjer mange teikn.
Norwegian BGO
Da samlet øversteprestene og fariseerne Rådet og sa: «Hva skal vi gjøre? For Denne Mannen gjør mange tegn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Da brakte yppersteprestene og Fariseerne sammen et synedrion, og sa, Hva gjør vi? Fordi dette mennesket gjør mange tegn.
Norwegian ELB
Da kalte øversteprestene og fariseerne sammen hele Det jødiske rådet for å diskutere situasjonen. De sa: ”Hva skal vi gjøre? Denne mannen gjør jo mange mirakler.
Norwegian N 78 BM
Da kalte overprestene og fariseerne Rådet sammen, og de sa: «Hva skal vi gjøre? Denne mannen gjør mange tegn.
Norwegian N 78 NN
Då kalla overprestane og farisearane saman Rådet og sa: «Kva skal vi gjera? Denne mannen gjer mange teikn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Yppersteprestene og fariseerne kalte da Rådet sammen og sa: Hva skal vi gjøre? For denne mannen gjør mange tegn.