John 11:48 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lar vi ham holde på slik, vil snart alle tro på ham. Så kommer romerne og tar både det hellige stedet og folket vårt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Let me honom få halda på soleis, kjem alle til å tru på honom, og då kjem romarane og tek både landet og folket vårt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk.
Norwegian 1938
Let me han få halda på soleis, kjem alle til å tru på han, og då kjem romarane og tek både landet og folket vårt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lar vi ham holde på slik, vil snart alle tro på ham. Så kommer romerne og tar både det hellige sted og folket vårt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lèt vi han halda fram slik, kjem snart alle til å tru på han, og romarane kjem og tek både den heilage staden og folket vårt.»
Norwegian BGO
Hvis vi lar Ham fortsette på denne måten, vil alle komme til tro på Ham, og romerne kommer til å ta fra oss både stedet og folket.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvis vi skulle tillate ham på den måten, skal alle tro på ham; og Romerne skal komme og løfte opp både vårt sted og nasjon.
Norwegian ELB
Dersom vi lar ham fortsette, begynner snart hele folket å tro på ham. Da kommer den romerske armeen til å ødelegge templet og utslette folket vårt.”
Norwegian N 78 BM
Lar vi ham holde på slik, vil snart alle tro på ham. Så kommer romerne og tar både det hellige sted og folket vårt.»
Norwegian N 78 NN
Lèt vi han halda fram såleis, kjem snart alle til å tru på han, og romarane kjem og tek både den heilage staden og folket vårt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lar vi ham holde på slik, vil alle tro på ham. Så kommer romerne og tar både vårt hellige sted og vårt folk.