John 11:50 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere tenker ikke på at det er bedre for dere at ett menneske dør for folket, enn at hele folket går til grunne.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«De veit ingen ting! Ikkje heller tenkjer de på at det er til bate for dykk at ein mann døyr for landslyden, so ikkje heile folket gjeng til grunns.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I forstår ingenting, heller ikke tenker I på at det er til gagn for eder at ett menneske dør for folket og ikke hele folket går til grunne.
Norwegian 1938
De skynar ingen ting! Ikkje heller tenkjer de på at det er til bate for dykk at ein mann døyr for landslyden, so ikkje heile folket gjeng til grunns.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere tenker ikke på at det er bedre for dere at ett menneske dør for folket enn at hele folket går til grunne.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De tenkjer ikkje på at det er betre for dykk at eitt menneske døyr for folket, enn at heile folket går til grunne.»
Norwegian BGO
og dere tenker heller ikke over at det er bedre for oss at ett menneske dør for folket, enn at hele folket går til grunne.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
heller ikke resonert at det bidrar for oss at ett menneske skulle dø for folket, og ikke hele nasjonen skulle fullstendig ødelegges.
Norwegian ELB
Selvfølgelig kan vi ikke la hele folket gå til grunne. Det er bedre for alle at ett menneske dør for at hele folket kan bli reddet.”
Norwegian N 78 BM
Dere tenker ikke på at det er bedre for dere at ett menneske dør for folket enn at hele folket går til grunne.»
Norwegian N 78 NN
De tenkjer ikkje på at det er betre for dykk at eitt menneske døyr for folket enn at heile folket går til grunne.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere tenker heller ikke på at det er til gagn for dere at ett menneske dør for folket, og ikke hele folket går til grunne.