John 11:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Rabbi, jødene prøvde nettopp å steine deg, og nå drar du dit igjen?» sa disiplene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Rabbi,» sagde læresveinarne, «nyst vilde jødarne steina deg, og so fer du dit att!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit?
Norwegian 1938
Rabbi, sa læresveinane, nyst vilde jødane steina deg, og so fer du dit att!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Rabbi, nylig prøvde jødene å steine deg, og nå drar du dit igjen?» sa disiplene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Rabbi», sa dei, «no nettopp ville jødane steina deg, og så dreg du dit på nytt?»
Norwegian BGO
Disiplene sa til Ham: «Rabbi, nylig forsøkte jødene å steine Deg, og så drar Du dit igjen?»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Disiplene sier til ham, Rabbi, nå søkte Jødene å steine deg, og du trekker deg tilbake der igjen?
Norwegian ELB
Disiplene protesterte: ”Mester, for bare noen dager siden forsøkte de religiøse lederne i Judea å steine deg. Vil du virkelig gå dit igjen?”
Norwegian N 78 BM
«Rabbi, nylig prøvde jødene å steine deg, og nå drar du dit igjen?» sa disiplene.
Norwegian N 78 NN
«Rabbi,» sa dei, «no nyss ville jødane steina deg, og så fer du dit att?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disiplene sa til ham: Rabbi, nylig prøvde judeerne å steine deg, og du drar dit igjen?